Calendar

October 2018
SunMonTueWedThuFriSat
 << < > >>
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Announce

Who's Online?

Member: 0
Visitor: 1

rss Syndication

Aug062013

A la hora de elegir mi forma de trabajo...


Agencias vs. clientes particulares


Muchas veces nos planteamos si ganaríamos mejor trabajando para clientes particulares o si tendríamos más continuidad de trabajo si tradujéramos para agencias. ¿Cuáles son las opciones? ¿Cuáles son los pros y los contras? ¿Qué ventajas ofrece cada opción? Y es un planteo que no solo nos hacemos cuando recién empezamos a ejercer. A medida que pasa el tiempo, las tendencias van cambiando, como también cambian nuestras necesidades, nuestra capacitación y experiencia, y la dedicación. Es un planteo que nos hacemos de tanto en tanto. Y, ¿con qué nos quedamos?


En el caso de los clientes particulares, la gran contra que experimenté siempre fue la misma. Al no conocer a un cliente nuevo, me pregunto: ¿Me pagará? No acostumbro cobrar por adelantado, motivo por el cual me pongo en las manos del cliente a la hora de cobrar. Y hablo del cliente como persona o como compañía. Nos puede llamar el Sr. Pérez para traducir su libro o una compañía para que nos encarguemos de todos su documentos legales. El trabajo se entrega siempre en tiempo y forma. Pero, ¿y después?  Afortunadamente, no tuve muchas experiencias negativas. Por otro lado, la gran ventaja es que nos vamos armando de una cartera de clientes que confían en nosotros y vuelven a llamarnos para la próxima traducción. Es gente con la que entablamos una buena relación, y hasta se acuerdan de nosotros para fin de año y nos saludan para las Fiestas.


Con el caso de las agencias de traducción, yo encuentro dos grandes variantes. Una es trabajar para ellas de manera in-house, generalmente con un salario bastante bajo. Otra forma es trabajar como freelancer. La ventaja de trabajar de esta última manera es que podemos aceptar los trabajos que nos envían de acuerdo a nuestra disponibilidad o según el tema en cuestión. Como con todo trabajo freelance, también cada uno maneja sus tiempos y podemos trabajar cómodamente desde nuestra oficina, nuestra casa o un bar. Y dentro de la variante de trabajar como freelancer, también podemos optar por agencias nacionales o internacionales, cosa que se complica si optamos por la opción in-house. La contra de este método de trabajo es que es un ambiente muy competitivo y siempre hay alguien dispuesto a trabajar más por menos. Y varias agencias prefieren traductores “baratos” antes que recibir traducciones o correcciones de calidad.


La variante por la que opta cada uno creo que tiene mucho que ver con las necesidades del momento. ¿Tengo ganas de trabajar desde casa o necesito salir y tratar con gente nueva? ¿Quiero ganar en pesos, en dólares o en Euros? ¿Quiero un flujo continuo de trabajo o me gustaría traducir de vez en cuando porque no vivo de la traducción? ¿Cómo voy a llegar más lejos en la especialidad que elegí? Las variantes son muchas y, por suerte, las opciones también.



Admin · 281 views · Leave a comment
Categories: Cat

Permanent link to full entry

http://traduciendo.hazblog.com/Blog-b1/A-la-hora-de-elegir-mi-forma-de-trabajo-b1-p4.htm

Comments

No Comment for this post yet...


Leave a comment

New feedback status: Published





Your URL will be displayed.


Please enter the code written in the picture.


Comment text

Options
   (Set cookies for name, e-mail and url)